« Little Women & Good Wives » de Louisa May Alcott

Une traduction qui fait vivre l’émotion et l’authenticité d’Alcott.

"While these things were happening at home, Amy was having hard times at Aunt March's. She felt her exile deeply, and for the first time in her life, realized how much she was beloved and petted at home.

Aunt March never petted any one; she did not approve of it, but she meant to be kind, for the well–behaved little girl pleased her very much, and Aunt March had a soft place in her old heart for her nephew's children, though she didn't think it proper to confess it.

She really did her best to make Amy happy, but, dear me, what mistakes she made. Some old people keep young at heart in spite of wrinkles and gray hairs, can sympathize with children's little cares and joys, make them feel at home, and can hide wise lessons under pleasant plays, giving and receiving friendship in the sweetest way.

But Aunt March had not this gift, and she worried Amy very much with her rules and orders, her prim ways, and long, prosy talks."

« Pendant que tout ceci se déroulait à la maison, Amy passait des moments difficiles chez Tante March. Son exil l'affectait profondément, et, pour la première fois de sa vie, elle se rendait compte à quel point elle était chérie et chouchoutée chez elle.

Tante March ne chouchoutait jamais personne ; elle n'approuvait pas cette façon de faire ; mais elle voulait être gentille, car la petite fille si polie lui plaisait beaucoup, et Tante March avait une tendresse particulière pour les enfants de son neveu, bien qu'elle juge déplacé de l'avouer.

Elle faisait vraiment de son mieux pour rendre Amy heureuse, mais, mon Dieu, quelles erreurs elle faisait ! Certaines vieilles personnes gardent un cœur jeune en dépit des rides et des cheveux gris, et peuvent sympathiser avec les petits soucis et les petites joies des enfants, les mettre à l'aise, et cacher de sages leçons derrière des jeux amusants, partageant avec eux une amitié de la façon la plus douce.

Mais Tante March n'avait pas ce don, et elle ennuyait Amy à mourir avec ses règles et ses ordres, ses manières guindées, et ses longs discours pompeux. »

Envie de traduire votre projet ?

Contactez-moi dès aujourd’hui, et traduisons ensemble.